TYEL AL HEA

Note: I'm relying on a scholar, Sendl Brykkabuo,
who has left no clarifying notes for the meanings of
some of these obscure terms.

Med. T: Tyel al hea. tekhwo atseema. bronda glaz.
Mod. T:    Cel al hea    tehwo tsema    bronda laz
          In   my country  summer like sword white

Med. T: obal ghea he* pendo
Mod. T:    obal  hea nomai pendo.
         over my land HAB. does it hang.

Med. T: Tyel vumelhhea.** tenyo atseema. mimahlom--
Mod T.   Cel al vumhhea tenuo tsema. mimmahlom. (ilid vunggya)***
         In my uncountry winter like floors (of hell)

Med. T: syobil ghea he fõdra.****
Mod. T: hsobil hea omai ?
        under the ground HAB. does it ?lock up? grasp in its claws?

Med. T: lid vungya.
Mod. T: ilid vunggya.
        of the hell (unworld).

Med. T: Ev nyffodry. fyryt frroho. Takrema he grendo.
Mod. T: Ev niffodyr, fyryt froho, il takrema omai grendo.
        with claws, a cold grip, the earth HAB. does it grasp.

Med. T: Mantefy vronda. itehwo idhea. ol morafy hterame joa.***** Mod. T: Mantef vronda, ilid hea tehwoid, õl moraf hterme ?.
        Come sword of the country's summer, me ? again melted?

Med. T: Mantefy vronda. itehwo idhea. õl hatikaf ekva ghoa.
Mod. T: Mantef vronda, ilid hea tehwoid, õl hadhaf ykwa goa.
        Come sword of the country's summer, me make horse wild.

Med. T: Ekva ghoa. hõl hatikaf. ob kelyb kalavya.
Mod. T: Ykwa goa ol hadhaf ob kelib kalavvya.
        Horse wild me make upon warm heather.

Med. T: tyel al hea.
Mod. T: cel al hea.
       in my country.

*He. This seems to be an archaic form of the ungendered animate (a little more lively than ai, "it"). Early Teonaht had not yet developed the habitual in om.
**Vumelhea. The infixed first person singular possessive pronoun. In un-my-country.
***mimahlom is modified by lid vungya (floors of hell), which, true to form in Old Teonaht poetry, is delayed to produced a kind of tmesis common in Welsh and Scandinavian poetry.
****Fodra. I have no entry for this verb, but surmise that it means "grasp," since it seems to be related to fodyr, "claw." But we already have grendo, "grasp," and it is unclear how the floors of hell "grasp" the earth subterraneanly, unless it means by freezing them. The Teonaht concept of hell was as a frozen wasteland.
*****Morafy, joa. I cannot find the meanings of these words. Sendl Brykkabuo's translation suggests that it means to make one melted, to melt.

Back to the song.