Erbpachts contrakt über die Holtseer (Hohenliether) Mühle aus dem Jahre 1767

Hereditary Lease Contract Concerning the Holtsee (Hohenlieth) mill from the year 1767:

 

Zu wissen sey hiermit, wesgestalt, zwischen dem Hochwohlgeborenen Herrn, Herr Johann Christoph Hinrich von Brömsen, derer adelichen Güter Hohenliedt, Harzhof und Grünhorst, Erbherrn Ihro Kaiserlichen Hoheit des Durchlauchtigsten Kaiserlichen Kronprintzen Thronfolgers und Großfürsten aller Preußen, als regierenden Herzogs zu Schleswig und Holstein, bestallten Kammerherrn, an einem und dem Ehrsamen Müller Frantz Hermann Bevensee, gegenwärtigen Müller zu Ornum am anderen Theile, nachfolgender, unwiderruflicher Erbpachts-Kauf-Contakt verabredet, beliebet, geschlossen und vollentzogen worden. Es wird nemlich.

1.

dem Ehrsamen Müller Frantz Hermann Bevensee für sich und seine Erben, die Holtseer Windmühle cum omnibus juis pertinentiis Odependus, als nemlich der Mühle selber, dem dazu gehörigen in dem sogenannten Suhrbrook belegenen Müllerhause, dem daran liegenden Kohlhofe und zweyer an einander stoßenden Koppeln, und einer Koppel, welche and der Mühlenteichswiese belegen ist, so wie solches alles demselben gezeiget, und von ihm in Augenschein genommen worden, in eo statu Conditione et qualitate, wie sich solches gegenwärtig befindet, dergestalt in Erbpacht gegeben, daß er selbiges für sich und seinen Erben, praecise auf den Ersten May 1768 in Erbpachtlichen Bestand nehmen, damit wie mit seinem völligen Eigenthum jedermanniglich ungehindert, halten, walten, und sich gebähren könne, und solches seiner besten Convenience nach, nutzen und gebrauchen möge, nur daß das von seiner Erbpachtstelle dem Prediger und Küster zu Sehestedt competirende Feuerstellengeld dem alten Herkommen gemäß, nach als vor ungekürzt abgetragen werden muß, wie dem Erbpächter ratione Sacrorum nach der Sehestedter Kirche verbleibet, es sey denn, daß derselbe mit dem jedesmaligen Pasteritoei, sich nach einer andern Kirche in diesem Passus halten zu dürfen, convenirte und einig würde.

Let it herewith be known to whomever it may concern (This is a sheer guess; I don' t know the word 'wesgestalt.' 'Gestalt' = 'form, shape' ; 'wes' = 'of whom' ) that the following irrevocable hereditary lease purchase contract has been agreed upon, (don't know 'beliebet'), concluded and executed between on the one hand the Most Honorable Sir Johann Christoph Hinrich von Brömsen, hereditary lord of the noble estates (or manors) Hohenlieth, Harzhof and Grünhorst, duly installed chamberlain to His Imperial Highness, the Serene Imperial Crown prince, heir to the throne and Grand Duke of All Prussia, as ruling Duke of Schleswig and Holstein, and on the other hand the Honorable Miller Frantz Hermann Bevensee, currently the miller at Ornum. Namely,

1.

to the Honorable Miller Frantz Hermann Bevensee there is given in hereditary lease for him and his heirs the Holtsee windmill cum omnibus juis pertinentiis Odependus (Latin for something like: with all its appurtenances), namely, of the mill itself, the miller' s house belonging to it in the so-called Suhrbrook, the coal yard adjacent to it and two enclosures (i.e. enclosed fields; literally "cabbage gardens," the old word meaning vegetable garden) adjoining each other and one enclosure which is situated by the millpond meadow - as all this was shown to and inspected by the same, in the state, condition and quality in which it is at present - That he can take on the same as a tenancy lease for himself and his heirs precisely on the first of May 1768, unhindered by anyone can keep, manage and conduct it as he does with his absolute property and use and employ the same at his best convenience - except that from his tenancy lease position the appropiate (my guess for 'competirende') money must be paid to the preacher and verger at Sehestedt as always according to the old custom without being cut back, as it remains the responsibility of the leaseholder to the Sehestedt church ratione sacrorum (Latin, means something like ' in regard to holy things' or 'sacred matters. This seems to refer to the obligation of financial support for the church), unless he comes to an agreement and contracts with the pastorate of the time to be allowed to hold to (support?) another church in this clause (?Don' t know what Passus means here. Usually = a passage in literature).


2.

Zu solcher Holtseer Windmühle gehören als Mühlenpflichtige Mühlengäste zu ewigen Zeiten:

1. Alle Voll- und Halbhufener derer adelichen Güther Hohenliedt und Harzhof.

2. Alle großen und kleinen Insten dererselben Güther.

3. Alle Häuerlinge derselben, selbige mögen frey oder leibeigen seyn.

Nur bloß und allein die nach der Cronsmaaser Wiese zu, gegenwärthig wohnende, und etwa noch künftig dahin zu wohnen kommende Erbpächter, ihrer gar weiten Entlegenheit halber davon ausbenommen. Welche dann ihr Korn nach sothaner Windmühle zu bringen und daselbst herkömmlichermaaßen mahlen und matten zu lassen, mithin für jede Tonne Hartkorn drey Matten, und vier Scheffel Malz zwey Matten zu geben verpflichtet sind, gestatten demselbigen solcher Mühle mit ihrem Korn zu verfahren keineswegs ermächtigt, sondern vielmehr bey einer existierenden Windstille, bis auf den dritten Tag, bevor sie selbiges wieder wegnehmen und nach einer andern Mühle bringen dürfen, auf der Mühle liegen zu lassen verbunden, und auf dem Contraventionsfalle mit irhem Korn oder Confiscation unterworfen sind. (Dieser Satz soll wohl etwa folgende Fassung haben: ....gestarten demselbigen Pächter sothaner Mühlen, mit ihrem Korn zu verfahren und sind keinesfalls ermächtigt, es bey einer existirenden Windstille wieder wegzunehmen, sondern bis auf den dritten Tag auf der Mühle liegen zu lassen verbunden, und auf den Contraventionsfalle mit ihrem Korn der Confiscation unterworfen sind.) Bey dem Antritt der Erbpacht auf den 1 May, 1768 werden zweyn mit der Güthherrschaft........ Stempel versehene eiserne Mattfässer von gleicher Größe, und zwar so groß, daß wenn selbiges Matt faß rein abgestrichen wird /: wie nach diesem immerhin geschehen soll :/ dasselbe ebensoviel an Korn in siclfassen, begriffen und halten soll, als es bis hiezu da solches gehäuft worden, in sich enthalten hat, verfertigt und davon eines dem Erbpächter zu seinem Gebrauch überliefert, das andere aber, bis das eine verbrauch und verschliessen, auf dem Hohenliedter Hofe aufbehalten, und sollen überhaupt zu ewigen Zeiten, die au der Holtseer Erbpachtsmühle zu gebrauchend Mattfässer zu Vermeidung aller Unordnung von dem jedesmaligen Besitzer des Gutes Hohenliedt unterhalten und dem Erbpächter ohne Entgeldt geliefert werden.

3.

Auf der Holtseer Hausleute Kuhweide hat immerhin Erbpächter und dessen Successoren in der Erbpacht zu zweyen Kühen und zu zweyer Pferden auf des Hohenl. Krögners Insten Weyde und unentgeltliche Weyde zu genießen, auch stehen ihm auf der Holtseer Hausleute Freyweyde, wo und an welchen Orten ihnen selbige von der Hohenliedter Guthsherrschaft freygegeben und verstattet wird, Schafe, Schweine und Gänse zu halten, soviel nämlich deren Prorata seiner Ländereien ihm zu halten beykommen können, wenn etwanen über kurz oder lang die Güter Hohenliedt und Harzhof separirt werden sollten, behält Erbpächter beregten Genußder Weyde für Schafe, Schweine und Gänse bey denen alsdann privatim zu dem Hauptguthe Hohenliedt zu verlegenden Hufen. Auch wird ihm zur Feuerung zwey Quadrat Ruthen Torfmohr, jede Ruthe Sechszehen Fuß lang und sechzehn Fuß breit jährlich ohne Entgelt überlassen und präcise auf der (dem?) Ersten May jeden Jahres wenn er es verlangt, ausgemessen, sollte er aber etwann ein oder ein paar Ruthen mehr erhalten, so wird ihm dieselbe Ruthe zu 2 Rthr. überlassen. Er darf aber von solchem im ausgemessenen Torfmohr keinen Torf (Tort?) verkaufen, vertauschen, ausleihen oder verschenken, darf nicht tiefer als fünf Fuß, die oberste mit Heide bewachsene Sode mitgerechnet, stechen und solche Heidesode allemal wieder in die Gruft werfen und ebenen, auch muß er, da er solchen Torf unentgeltlich, und ohne etwas dafür zu bezahlen und erlegen zu dürfen bekommt, selbigen auf eigene Kosten stechen, riegeln, bearbeiten und nach Hause fahren lassen.

2.

To this Holtsee windmill belong as mill customers obliged to use the mill in perpetuity:

1. All full-farmers and half-farmers of the Hohenlieth and Harzhof manors. (a full = 100 Tonnen (61 acres); half = 36 acres)

2. All large and small laborers on the same properties.

3. All employees of the same, whether freemen or serfs.

However, with the only exception of the tenants at present living in the direction of the Cronsmaas Meadow and tenants who in future come to live there, because of their remoteness (i.e. from the mill). Those who bring their corn to some other such windmill and have it ground and measured there in the customary manner are then obliged consequently to give for every ton of hard corn three measures and for four bushels of malt two measures, given (gestatten?) that such a mill is in no wise authorized to deal with their corn, but rather when there is no wind for three days before they may take the same (their corn etc.) away again and bring it to another mill, are obliged to leave it at the mill and are liable to the Contraventionsfall (?) or confiscation with their corn. (This sentence should probably have the following composition: . . .it is permitted to the tenant to deal with other mills with their corn and are in no wise authorised to take it away again when there is no wind, but are obliged to leave it at the mill for up to three days and are liable to confiscation of their corn under the Contraventionsfall.) With the commencement of the tenancy agreement on 1 May 1768 two iron Mattfässer (barrels for measuring the matte) will be provided with the seal of the squire' s family of the same size and large enough that when the Mattfass is wiped clean - as hereafter should always happen - it should hold and consist of just as much corn as it until now had contained when it was heaped up. And one of these (barrels) should be handed over to the tenant for his use, the other kept at the Hohenlieth farm until the first one is worn out, and the two Mattfässer (barrels) to be used at the Holtsee hereditary lease mill to avoid all disorder are to be maintained in perpetuity by the owner of the Hohenliedt estate at the time and be handed over to the tenant without charge.

3.

On the Holtsee tenants' cow meadow the tenant and his successors in the hereditary lease have pasture to use free of charge for two cows and two horses on the Hohenlieth Krögner (someone's name?) Insten ('laborers' ) meadow. Also on the Holtsee tenants' free meadow, wherever and whenever is allowed and permitted them by the Hohenlieth squire' s family, sheep, pigs and geese may be kept, to the extent that the pro rata of their estates can cope. If at any time in the near or distant future (?) the Hohenliedt and Harzhof estates should be separated, the tenant retains the aforementioned use of the meadow for sheep, pigs and geese at the farms then to be transferred privately to the chief estate of Hohenliedt. Also for fuel (i.e. for heating) there is left for him annually free of charge two square roods (or rods, or perches = a land measure) of peat bog, each rood 16 feet long and 16 feet wide and measured out precisely on the first of May every year if he asks for it. But if he should receive approximately one or a few roods more, then these roods are left for him as 2 roods (don't know what is meant). However, he may not sell, exchange, lend or give away any of the peat measured out to him; he may not cut deeper than five feet - including the topmost sods covered with heath - and throw such sods into the ditch (furrow?) again and level them out. Also, since he gets such peat free of charge and without having to pay for it, he must have it cut, racked (?), treated and brought home at his own expense.


4.

Diese Erbgerechtigkeit kann durch keinen Verkauf einem Anderen transferirt und übertragen werden, es bleibet aber in diesem Falle dem jetzigen und denen künftigen Besitzern des Guthes Hohenliedt das Jus protimiseos näher Kauf- und Beyspruchrecht bevor, und muß von einem jeden Käufer der Erbpachtsmühle mit ihren Pertinentien und einem Successori in derselben die Erbpachts-Kauf-Contract so, wie von dem gegenwärtigen Erbpächter, in allen Stücken, Punkten, Clauseln und Artikeln, nichts davon ausbeschieden, bei denen in diesem Erbpachts-Contracte enthaltenen Verbindlichkeiten, insonderheit bei gänzlichen Umsturz, Verlust und Annulierung der Erbpachts-Veste und ungesäumten Verfalle derselben, in specie der aus seinem Erbpachtsfundo erbauten und künftighin etwa noch zu erbauenden Gebäuden und Wohngelegenheiten an den jedesmaligen Eigenthümer des Guthes Hohenliedt und demselben Arietissime nachgelebet werden, und muß, sobalde ein neuer Besitzer zum Besitz der Erbpachtsmühle, und was dem anhängig, gelanget, derselben jadesmaligen Besitzer von Hohenliedt, wegen des Antritts der Erbpacht Acht Reichs-Thr. Dänisch grob Silber Courant zum Caudemic erlegen.

5.

An Erbpachts-Kaufgeldern für die Holtseer Windmühle, cumsiuss Pertinentius verpflichtet sich Erbpachtsmüller Frantz Hermann Bevensee in Allen drey Hundert Reichs-Thr. Dänish Grob Courant an den Herrn Kammerherrn von Brömsen von Hohenliedt zu bezahlen, und deren Abtrag solchergestalt zu beschaffen, daß gegen Auslieferung und Behändigung dieses Erbpachts-Kauf-Contractes an Ihm, auf den 29 Novbr, 1768, derselbe 200 Rthr. und hiernächst auf den 1 May 1768, als beym Antritt der Erbpacht, 100 Rthr. berrichtigt, und gegen Quittung ausbezahlet. Als eine ständige Recognition aber von sothaner Erbpachtsmühle von dem Erpbachtsmüller Frantz Hermann Bevensee, sobalde er die Mühle in Bestand nimmt, jährlich und nachmalen von dessen Erben oder etwanigen Successuribus in der Erbpacht, und zwar präcise auf Weynachten jeglichen Jahres Siebenzig Reichs-Thlr. grob Dänisch Silber Courant an den Hohenliedter Guthsbesitzer, gegen des Guthsherren Quittung, erleget und entrichtet werde und wenn die Hohenliether Guthsherrschaft jährlich einmal Jagten anzustellen Belieben tragen möchte, muß sich Erbpächter mit einem Manne a Haus zum Besetzen mit allen seinen Domestiquen und Hausgenossen und künftigen Successoren id der Erbpacht bey 10 Rthr. Strafe und Verlust der Flinte alles Schiessens und Jagens enthalten.

4.

These heritage rights can not be transferred and handed over to anyone else by sale, but in this case the Jus protimiseos (Latin, but seems copied down wrong. Jus = law, but I doubt there is a word such as protimiseos) right of purchase and right of objection to purchase remains in force (?) for the present and future owners of the Hohenliedt estate, and the lease purchase contract must be observed (Arietissime = 'as well as possible?') by every purchaser of the hereditary lease mill with its appurtenances and his successors - as by the present tenant- in all parts, points, clauses and articles, with nothing of it omitted, of the obligations contained in this tenancy contract on the proprietor at the time of the Hohenliedt estate. This applies in particular in the case of the total collapse (? Umsturz= upheaval or overthrow), loss and annulment (??) of the Erbpachts-Veste (much like Danish word 'fæste' = an agreement where utilization of land is transferred from the owner to a 'fæster') and the immediate ruin thereof, in respect of the buildings built from his tenancy fund (?) and buildings and living quarters (?) still to be built in future. And he must, as soon as a new owner takes possession of the Erbpachtsmühle and what is attached to it, pay the existing owner of Hohenliedt eight Danish Reichsthaler grob Silber Courant zum Caudemic (no idea what this means).

5.

With regard to tenancy purchase monies for the Holtsee windmill with its appurtenances tenancy miller Frantz Hermann Bevensee commits himself to pay in all three hundred Reichsthaler Danish Grob Courant (??) to Chamberlain von Brömsen of Hohenliedt and to provide this payment in such a manner that on delivery and handing over of this Tenancy Purchase Contract to him, on the 29 November 1768, he will pay (don' t know what 'berrichtigt' means) 200 Reichsthaler and thereafter on the 1 May 1768 upon the commencement of the tenancy pay 100 Reichsthaler on production of a receipt. As a permanent recognition, however, of such a Erbpachtsmühle by the Erbpachtsmüller Frantz Hermann Bevensee, as soon as he takes over the mill, annually, and subsequently by his heirs or any successors in the Erbpacht, and indeed precisely at Christmas of every year will pay seventy Reichsthaler grob Danish Silver Courant to the owner of Hohenliedt estate on production of the master of the estate' s receipt. And when the Hohenliedt estate' s family once a year would like to conduct hunts at their pleasure, the tenant must to a man stay indoors (??) with all his domestics and household and future successors in the Erbpacht and refrain from all shooting and hunting, under penalty of 10 Reichsthaler and loss of their firearms.


6.

Die hiesige Guths-Jurisdiction muß Erbpächter und dessen Successores in der Erbpacht ratione ihrer Personen vor specificirten Erbpachtsstücken und Herrlichkeiten ohne Ausnahme agnosciren, und sollte wider Erhoffen es sich begeben, daß die Hohenliether Guthherrschaft dem Erbpächter, oder dessen zum Guthe nicht gehörigen Domestiquen und Hausgenossen zu bestrafen hätte, und solcherhalben ein ordentliches Gericht zu halten wäre, auch wegen der Erbpacht und diesen Erbpacht-Contract halber Mißhelligkeiten entstünden, so muß, wofern kein Vergleich zu treffen, Erbpächter von dem sodann zu bestellenden Gerichte die Mißfälligkeiten annum salve appellati entscheiden und sich solchen Spruche Rechtens begnügen lassen, und das Judicium ratione der Unkosten stehen.

7.

An Korn ist Erbpachtsmüller für sich und seine Successoren in der Erbpacht Mattenfrey zu mahlen, beständig gehalten: 1. Der Guthherrschaft zu Hohenlieth als Harzhöfener, daferne daselbst dereinst eine Herrschaft zu wohnen kommen möchte, Hof- und Haushaltungskorn. 2. Sothaner Güther Herren Pensionairen, nicht aber derer Holländer, wenn derer welche auf den Höfen gehalten werden möchten, Haushaltungskorn. Das Herrschaftliche, derer Herren, Pensionairen, Holländer, Unterthanen und Eingesessenen sothaner Güther zu ewigen Zeiten, bey zehn Rthr. unabbittlicher dem Hohenliether Hofe zu erlegender Poen, allemal jedoch in der Ordnung, wie sie unter die Mühle kommen, zuerst gemahlen werden, und darf dem von fremden Orten etwann an die Mühle kommenen Korn nicht hintangesetzt werden, und erstreckt sich dieses Reservat auf den allergeringsten und ärmsten Unterthanen und Eingesessenen solcher Güther, die zur Holtseer Windmühle Mühlenpflichtig sind, wäre es aber, daß ein Fremder vor der Ankunft eines Einwohners und Unterthanen der Gühter Hohenliedt und Harzhof mit seinem Grütz- und Brotkorn schon wirklich auf dem Mühlenrump sich befinden sollte, gehet es in solchem Falle nach dem alten Satz, wer zuerst kommt, mahlt zuerst.

6.

The tenant and his successors in the Erbpacht must acknowledge ('agnosciren' sounds half-Latin, half-German) this local estate jurisdiction without exception with regard to their persons in specific (?) parts of the Erbpacht and Herrlichkeiten (usually = glories. Could it here mean 'their Lordships' ?). And if contrary to expectations, it should happen that the Hohenlieth gentry had to punish the tenant or his domestic or household that do not belong to the estate, and because of this had to hold court, also if disagreements were to arise concerning the tenancy and the tenancy contract, then the tenant, if no settlement can be reached, must take the disagreements to be decided by the constituted court annum salve appellati (a Latin legal term) and be satisfied by such sentences and stand the costs of the legal process (? Judicium ratione).

7.

With respect to corn it is continually required of the leasehold miller and his successors in the leasehold to mill 'mattenfrei' (meaning not known): 1. For the manor lord and his family (squire?) as Harzhofeners, furthermore any master who at any time may come to live at the said place: farm and household corn. 2. For the pensioners (Pensionairen could also mean lodgers) of these manors, but not their dairymen, if any of them might be maintained (gehalten =employed?) of the farms: household corn. That which belongs to the manor (das Herrschaftliche), its masters, pensioners, dairymen, underlings and residents of these manors in perpetuity is to be milled first on payment of a fixed fee (Pön = penalty) of 10 Reichsthaler to the Hohenlieth farm, yet each time in the order that they come to the mill. And it may not be set aside for corn coming to the mill at any time from foreign parts. This right extends to the very lowest and poorest underling and resident of such manors who are obliged to have their milling done at the Holtsee windmill. But if it should actually happen that a stranger should appear at the Mühlenrump (don't know meaning of Rump. I guess it is the millyard) with his barley- and bread-corn before the arrival of a resident and underling of the Hohenlieth and Harzhof manors, then is such case the old principle applies: whoever comes first mills first (We would say: First come, first served.)


8.

Die Unterhaltung der Mühle, es bestehe in Dach und Fach, Bekleidung der Mühle, dem Mühlenhausbaum, Mühlenwelle, Mühlenbalken, Mühlensteinen, auch Eisen- und Steinschlitt, Segeltücher, Tauen, Ketten folglich worin es immer wolle, und was, mit einem Worte, zur ganzen Mühle im völlig brauchbaren Stande gehöret, und hier etwann nicht nahmhaft gemacht, und exprimiret worden wäre, nichts hiervon ausbeschieden, steht Erbpächter und dessen Successores in der Erbpacht ex propris, mithin ohne Zuthun der Hohenliedter Guthsbesitzer immerhin alleine, wie er dann auf gleiche Weise die Reparationes an dem Müllerhause selber ohne Ausnahme, auch die Befriedigung der zu selbigen gehörigen und gelegten Ländereyen und Koppeln rings und rund umher, durchgängig an allen Enden und Orten, nichts davon ausbeschieden, aus eigenen Mitteln und ohne dieserwegen ihm zu leistende Assistence beschaffen zu lassen, gehalten ist, und hält übrigens alle Casus fortuitos ant insolitas, selbige mögen entweder bey der Mühlen selver, dem Müllerhause oder denen dazu gelegten Ländereyen entstehen, für siene eigenen Kosten, ohne ihm zu thuende Vergütung immerhin alleine ab, und ihm, wann auch gleich er oder seine Successores in der Erbpacht durch Krieg und Kriegsüberzug und andere Unstände und Begebenheiten an dem Genusse der Mühlen-Intraden und seiner Erbpachtsländereyen und Hauses behindert werden sollten, keine Remission in der §pho Fünf gedachten jährlichen an die Hohenliedter Guthsbesitzern auf Weynachten jeglichen Jahres zu bezahlenden Recognition verstattet, man ist vielmehr beym Nicht-Bezahlungs-Fall in der §pho vier dieses Contractes memorirten Annulirung der ganzen Erbpachts-Veste, mit Verlust des Erbpachts-Kaufgeldes der Drey Hundert Rthr. Dänisch grob Silber Courant verfallen. Die gegenwärtig ganz verfallene Mühlentreppe, desgleichen der sogenannte Mühlenstehrt verprichet der Kammerherr von Brömsen, auf eigene Kosten ohne Zuthun des Erbpächters im künftigen Frühjahr neu verfertigen und gutem brauchbarem Stande setzen, auch die Mühle auf der einen Seite ganz neu decken zu lassen.

9.

Die Mühle muß Erbpächter und dessen Successores in der Erbpacht jederzeit unter gleicher Verbindlichkeit in dermaaßen baulichen Stand unterhalten, daß sowohl die Höfe Hohenlieth und Harzhof selber, als deren Unterthanen und Eingesessenen mit ihrem zur Mühle zu bringenden Korn gehörig befördert, oder doch wenigsstens nicht gar zu lange, aus Saumseligkeit des Erbpachtsmüllers, genötiget werden, andere ihnen weitentlegene Mühlen zu besuchen.

10.

Zur Bearbeitung seiner Ländereyen, Bau und Reparirung der Erbpachtsmühle selber, seines Erbpachtshauses und künftig noch zu erbauender Erbpachtshäuser noch sonsten in Kost und Lohn darf Erbpächter und dessen Successores in der Erbpacht zu ewigen Zeiten, bey allen in §pho Vier dieses Contracts enthaltenen Verbindlichkeiten, sich keiner Bornsteiner und Altenhöfener Guthsunterthanen, wohl aber anderer Leute, und zwar ohne Ausnahme und Unterschied bedienen, und darf mit Altenhöfener Guthsunterthanen, welche überhaupt auf dem Hohenliedter Fundo nicht weiter als die Land- und Heerstraße gehet, toleriert und geduldet werden gleich anderen Erbpächtern, Pensionairen und Häuersleuten des Guthes Hohenliedt, keine Merchandiese, Handel und Wandel treiben gleichfalls darf Erbpächter und dessen Successoren am anderen ohne Unteschied, aber der Bornsteiner und der Unterthanen des Guthes Altenhof willen niemalen und zu ewigen Zeiten weder ganze Häuser noch Wohngelegenheiten auf seinen Erbpachtsländereyen auch keine Erbpachtsländereyen selber an denen Besitzern von Altenhof und Unterthanen desselben Guthes verkaufen und verhäuern, ebensowenig Pferde oder ander Vieh von Ihnen auf die Weide oder Fütterung zu nehmen.

 

8.

The maintenance of the mill is the responsibility of the leaseholder and his successors in the leasehold ex propris (Latin; not sure of meaning, could be ' from his possessions) - whether this (maintenance) consists of the roof and shelter, the external covering of the mill, the mill housetree (?); the mill shaft, mill beams, millstones, also the iron and stone slide, sailcloths, ropes, chains or whatever it might be; in a word, whatever belongs to the whole mill in its full working condition and may not be identified and expressly mentioned here - nothing thereof excluded. [The leaseholder has this responsibility] alone, therefore without the assistance at any rate of the Hohenliedt manor owners. Likewise, he himself is responsible without exception for repairs being carried out to the millhouse, also for the payment from his own means of (expenses incurred in connection with ??) the lands and surrounding enclosures belonging to and adjacent to the same right through to all extremities and parts, with nothing excluded. [This is to happen] without any assistance being given him for this purpose. Moreover, he regards all fortuitous (accidental) or extraordinary events, whether arising at the mill itself or at the millhouse or lands adjacent thereto, as his own expense alone, without any reimbursement to be made to him. And no remission is allowed him in the 'Recognition' (payment?) which according to Clause 5 is to be paid annually at Christmas to the Hohenlieth manor owners, even if he or his successors in the leasehold should be prevented by war or military invasion or other circumstances or events from enjoying the income from the mill and its leasehold lands and house. Rather, in the case of non-payment in the annulment as mentioned in Clause 4 of this contract, the whole leasehold-Veste (like the Danish word 'fæste' for an agreement where utilization of land is transferred from the owner to a 'fæster') is forfeited with the loss of the leasehold purchase price of 33 Reichsthaler of Danish grob (raw?) silver Courant. The present completely dilapidated mill-stairs, likewise the so-called 'Mill-stehrt' (can't find the meaning of Stehrt; a local dialect word, probably) Chamberlain von Brömsen promises to renew and get into usable condition early next year at his own expense without the assistance of the leaseholder, also to have one side of the mill completely re-covered.

9.

Under the same obligation, the leaseholder and his successors must maintain the mill at all times in such condition structurally that both the Hohenlieth and Harzhof farms together with their underlings and residents with the corn that they properly (gehörig?) bring to the mill are not required or - at least not for too long - compelled by the negligence (dilatoriness) of the leasehold miller to visit other mills some distance away.

10.

For the working of his lands, for building and repair of the mill itself, of his leasehold house and of leasehold houses still to be built in future, or any other expenditure or wage the leaseholder and his successors in the lease in perpetuity in all obligations contained in Clause 4 of this contract may use the services of none of the Bornstein and Altenhof manor underlings, but (he may use) other people, and that without exception and indiscriminately. And carrying on merchandising, trade and business with Altenhof manor underlings which extends on the Hohenliedt property (? Fundo) no further than the country road and highway will not be tolerated, likewise with other leaseholders, pensioners and hewers (? Häuersleute) of Hohenliedt manor. Likewise the leaseholder and his successors may sell and cut down (? verhäuern) to others indiscriminately, but never in perpetuity to the Bornsteiners and the underlings of Altenhof manor either entire houses or living facilities on his leasehold lands, nor any leasehold lands themselves to the owners of Altenhof and the underlings of the said manor. No less may he take from them horses or other animals for pasturing or for feeding.


11.

Bey allen und jeden an der Holtseer Erbpachtsmühle vorfallenden Reparationen werden von denen zur Holtseer Windmühle §pho zwey gelegten mühlenpflichtigen Mühlengästen, /:nur nicht von denen auf denen Güthern befindlichen Holländern:/ immerhin und unaufhörlich die erforderlichen Handdienste, soviel sie derren verrichten können, oder zu verrichten verstehen, auch zu kleiner Reparationen an selbiger, von denen Voll- und Halbhufenern auf drey Meilen oder einer Tagesreise weit, ohne Entgeldt die Spanndienste geleistet, und ist Erbpachtsmüller und seinen Successoren in der Erbpacht erlaubet, daß wann dereinst nach Jahren ohne neue Windmühle zu erbauen nötig sein sollte, selbige ohne Entgeldt näher nach den gegenwärtigen Erbpachtsmüllerhause zu auf der Holtseer Hausleute Feld, wo und an welchem Orte es ihm gefällig ist, nur nicht in deren Haushöfe zu setzen, auch ist, /: jedoch aber nur allein und privatim Ihm und dessen Successoren:/ freygegeben eine Grütz-Queern zu halten, und sich derselben zu bedienen, und sich dessen vorbeschriebene mühlenpflichtige Mühlengäste an sothaner Grütz-Queern verbunden, muß aber derselbe sich dabey nur der bis heizu gebräuchlich gewesenen Matten bedienen, und wird ihm zu dem Ende ein mit der Guthsherrschaft Stempel versehenes eisernes Mattfaß gegeben und überliefert, welches gleichfalls beym Matten abgestrichen werden muß. Wenn es dem Erbpächter gefällig seyn möchte, einige seiner Ländereyen mit Steinmauern zu umgeben, ist ihm verstattet auf der Holtseer Hausleute Koppeln, und zwar in denen Schlägen auszubrechen, und sich selbiger ohne Entgeldt zu bedienen, und vom 1 May, 1768 and bis 1772, mithin in 4 Jahren, bekommt Erbpächter ohne Entgeldt dem zum Zäunen erforderlichen Busch, desgleichen auch zu Lebendigmachung seiner toten Zäune, die erforderlichen Pathen ausgewiesen.

12.

Diesen unwiderruflichen Erbpachts-Kauf-Contract, verbinden sich beiderseitz contrahirende Theile, für sich, ihre Erben und Successoren in der Erbpacht, redlich und unverbrüchlich, mit allen und jeden sienen anhängenden Punkten, Clauseln und Artikeln, nach allen vorbeschriebenen Conditionen, so wie selbiger wirklich getroffen, geschlossen und vollentzogen worden, sub Hypotheca omnium bonorum feste zu halten, und dagegen nichts zu thun oder zu handeln, noch anderen solches zu gestatten und wollen nicht, daß dawider Sie, ihre Erben, und Nachkommen schützen, schirmen, fristen noch entfreyen sollen, einigerley Auszug, Gnade, Freyheiten, geistg. und weltliche Rechte, noch einige Constitutiones, Indulta, Dispensationes, Reservation, Ge- und Verboth noch einigerley andere Behelfe, wie sie Namen haben oder gewinnen, oder durch Menschen Witz und Sinn immer erdacht worden mögen, sondern verzeichen sich dessen allen und jeden hiemit gänzlich, zumaßen auch dervorall der Exception simulati Contractus dolimali, loesionis cujus quique; desgleichen auch beneficiorum, revisionis redhibitionis, restitutionis, in integrum, cactionum reddendarum, injusti pretii, casus fortuiti, insparati eventus, compensationis ignoratiam, persuosionis, hub et obreptionis, frundis, vis, metus, defectus consensus, erroris calculi, rei non hic, hed aliter aut nulliter gesta, weniger nicht der Vorschätzung einiger Königlichen und hohen Landesherrschaftlichen Privilegien, Pacten und Rechten, welche da wollen, es sei kein General ohne Special Verzicht thunlich, in specie und vor allen Dingen renunnciren sie Tam in genere quam in specie allen demjenigen so zur Rückgänigmachung auf irgend einige Weise Ihnen Beytrag leisten könnte oder möchte. Alles getreulich und ohne Arglist und Gefährde, zu mehrerer Verbindung und Festerhaltung obvermeldeten geschlossenen Erbpacht-Kauf-Contactes und aller deswegen verabredeten obbeschriebenen Conditionen ist selbiger in Duplo gleichlautend entworfen und ausgefertigt, durch beiderseits Contrahenten eigenhändigen Unterschriften und untergedruckten Pettschaften, vollentzogen und bekräftiget worden.

11.

With each and every repair to the Holtsee Erbpachtsmühle that occurs, the required manual services (Handdienste) will always and continually be rendered to the best of their ability by the mill clients (Mühlengäste) who are obligated by Clause 2 to get their milling done at the Holtsee windmill - but not by those dairy farmers located on their properties. Also for small repairs to the same the services with teams (Spanndienste) will be rendered without payment by the full-farmers and half-farmers up to three miles or a day' s journey away. The Erbpacht miller and his successors in the Erbpacht are permitted if in the future it should be necessary after a few years without building new windmills, to erect the same without payment closer to the present Erbpacht miller' s house on the field of the Holtsee tenants (Hausleute), wherever and in whatever place he pleases, but not in their house-yards (Haushöfe). Also he is allowed - but only he and his successors as private individuals- to keep a Grütz-Queern (a piece of machinery used to make barley ready for use as porridge) and to help himself to the same, and the stipulated mill clients obligated to get their milling done there are bound to this Grütz-Queern. But in doing this he must help himself only with the hitherto customary measure and to this end an iron measuring vessel supplied with the stamp of the family of the manor (Gutsherrschaft) is given and handed down, which in measuring must likewise be levelled off. If the leaseholder would like to surround any of his lands with stone walls, he is permitted to quarry in the enclosures of the Holtsee tenants and in their strips of land and to help themselves to the same without payment. And from 1 May 1768 to 1772, thus for four years, the leaseholder gets without payment the required portions of brush (Busch) needed for fencing, likewise also for the restoration (Lebendigmachung= making alive) of his dead fences.

12.

To this irrevocable contract of purchase of the Erbpacht both contracting parties bind themselves, for themselves, their heirs and successors in the Erbpacht, under the pledge of all their properties, to hold firmly thereto sincerely and inviolably, with each and every one of its attached points, clauses and articles according to all prescribed conditions, as the same are actually effected, contracted and carried out. And (they bind themselves) to do nothing contrary thereto, nor to permit others to do such, and do not want their heirs and descendants to be protected, shielded against, given respite from or released from any excerpt, favor, liberties (privileges?), spiritual and secular laws, nor any constitutions, Indulta (?), administrations (Dispensationes), reservation, command or prohibition nor any other devices, whatever name they may have or get or whatever may be devised by human brains or mind, but completely subscribe (?) to each and every point of this, also above all to the extent of the exception of a similar (simulati) contract dolimali (?), of whatever loesionis (?); likewise of favours, of return of damaged articles (?), of restitution, restoring something to its former condition (restitutionis in integrum), the rendering of any statements of claim (a guess! Can' t find cactionem, I wonder whether it should be actionem), unjust prices, accidental cases, unexpected events (I think insparati should be insperati = unexpected), compensation for ignorance (?), persuasion (should be persuasionis = conviction, opinion), hub et obreptionis (don't know; I suspect it should be sub, not hub. It seems to have something to do with surreptitious behaviour?), frundis (don' t know), vis (= force, power?), metus (= dread, danger, crisis?), failing consensus (?), errors in reckoning (accounting?), things carried out not here but elsewhere or nulliter (?), [This applies] no less (weniger nicht) to the Vorschätzung (don't know the word. Schätzung = evaluation. Could mean: pre-evaluation?? Or should the word be Verschätzung = miscalculation?) of any royal and high sovereign privileges, pacts and laws (rights) whatever they may be (?), if there is no general or specific renunciation possible. Especially they renounce both generally and specifically everything that could or might contribute in any way to a cancellation (of the contract?). Everything is faithfully and without fraud and risk (? Gefährde) drafted and drawn up in exact duplicate for the further binding and confirming of the above-mentioned concluded Erbpacht sale contract and all the conditions agreed to above. It is effected and endorsed by the signatures in their own hand and by the seals of both contracting parties.

So geschehen Hohenliedt den 14. November 1767

Done at Hohenliedt 14. November 1767

Gez. H.H. von Brömsen; Gez. F. Hermann Bevensee

Signed H.H. von Brömsen; Signed F. Hermann Bevensee


Mit dem Matten wird nunmehr bey der Holtseer Erbpachts-Mühle nach der nemlichen von Ihro Königl. Mjest. desfalls emmanirten Allerhöchsten Verordnung, und darnach dem Holtseer Erbpactsmüller behändigten mit Königl. Stempel versehenen kupfernen Mattfasse gehalten, mithin dasjenige hiedurch auftgehoben, war ad §pho 2ten obigen Contracts desfalls in Anregung gebracht und stipuliret worden.

Hohenliedt, den 4ten Janr. 1700 und Siebentzig

H.H. von Brömsen

Measuring from now on at the Holtsee Erbpact mill according to the supreme decree emanating from His Royal Majesty, will keep to the copper measuring vessel thereafter delivered to the Holtsee Erbpacht miller with the royal seal on it, consequently [the measure?] is hereby cancelled which was brought into effect and stipulated in Clause 2 of the above contract.

Hohenliedt 4th January 1700 and Seventy

H.H. von Brömsen


Ich bescheinige, daß der Ober- und Landger.- Advocat Book mir, namens meiner Mutter und der übrigen Erben meines Vaters für zwey Bottsstellen, 1 Fach Bodenbretter, 1 Schweinetrog, einer Pferte, und die im Garten befindlichen Bäume und Sträucher, als welches alles mein verstorbener Vater in der zuletzt von Ihm bewohnten Kathe angeschafft und dabey angepflanzt hatte, 9 Rthr., shcreibe neu Reichsth. bezahlet, und diese Sachen sich dadurch zugleich zu eigen gemacht habe.

Hohenliedt, den 29. Apr. 1804

J.H. Bevensee

I certify, that the Appeals Court and Regional Court Advocate Book has paid 9 Reichsthaler (new Reichsthaler) to me, in the name of my mother and the remaining heirs of my father for two cooper-stands (Bottsstellen = something to do with coopering?), 1 amount (literally a shelf or drawer) of floorboards, 1 pig trough, one horse and the trees and shrubs in the garden all of which my late father had acquired and planted in the cottage inhabited by him at the last, and thereby has made these things his own.

Hohenliedt the 29 April 1804

J.H. Bevensee

Translation courtesy David Strelan

For biographical information/photos of the mill and images of this original document see: Holtsee Mühle K. Sehestedt

 

Home